لا توجد نتائج مطابقة لـ خَمْسٌ وَثَلاَث

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي خَمْسٌ وَثَلاَث

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Die 35-jährige Dima blickt durch ihre Chanel-Sonnenbrille verträumt aufs Meer. Sie kommt während der Ferien fast täglich in den Sporting Club.
    والفتاة ديما التي يبلغ عمرها خمسة وثلاثين عامًا تنظر حالمة إلى البحر من خلف نظَّارتها الشمسية. وهي تأتي في أثناء العطلة بشكل شبه يومي إلى النادي الرياضي.
  • Pessimistischere Umfragen nennen sogar nur 15 Prozent – bei der letzten Wahl vor fünf Jahren waren es noch 38 Prozent. "In der Geschichte demokratischer Wahlen in Indonesien haben islamische Parteien noch nie eine Mehrheit erlangt.
    وحتى إنَّها لن تحصل حسب الاستطلاعات المتشائمة إلاَّ على نسبة خمسة عشرة في المائة - علمًا أنَّ هذه النسبة بلغت في الانتخابات الأخيرة التي أجريت قبل خمسة أعوام ثمانية وثلاثين في المائة. "لم تحرز الأحزاب الإسلامية الأغلبية على الإطلاق في تاريخ الانتخابات الديمقراطية في أندونيسيا.
  • Im Februar 2008 wurde in Marokko das so genannte "Belliraj"-Terrornetzwerk enttarnt, wobei insgesamt 35 Verdächtige verhaftet wurden. Ihnen wurde vorgeworfen, die Anschläge geplant zu haben, darunter auch der Korrespondent des Hisbollah-TV-Senders "Al-Manar" aus dem Libanon sowie ein Mitglied der Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (PJD), die im marokkanischen Parlament vertreten ist.
    وفي شهر شباط/فبراير 2008 تم الكشف عن الشبكة الإرهابية المعروفة باسم "Belliraj"، حيث تم إلقاء القبض على خمسة وثلاثين شخصًا، وجِّهت لهم تهمة التخطيط للهجمات الإرهابية في المغرب؛ ومن بين هؤلاء الأشخاص أيضًا مراسل تلفزيون المنار التابع لحزب الله الشيعي الذي يبث برامجه من لبنان، بالإضافة إلى أحد أعضاء حزب العدالة والتنمية PJD الممثَّل في البرلمان المغربي.
  • Von den Zielen sollen wir uns nicht verabschieden, aber wir müssen den Zeithorizont auf 30 bis 50 Jahre ausdehnen und wir müssen die Teilziele erheblich niedriger hängen. Wir werden in den nächsten zehn Jahren keine Demokratie und keine rechtsstaatliche Polizei in Afghanistan erleben.
    ولا ينبغي بنا صرف النظر عن هذه الأهداف، ولكن يجب علينا أن نوسِّع المدى الزمني إلى ثلاثين وحتى خمسين عامًا ويجب علينا بالإضافة إلى ذلك التقليل كثيرًا من الأهداف الجانبية. ولن نرى في العشرة أعوام القادمة ديمقراطية وشرطة تخضع لسيادة القانون في أفغانستان.
  • Die Übernahme des EU-Rechts wird anhand von 35 Kapiteln abgearbeitet und strengstens überprüft.
    وتتم مراجعة تبني قانون الاتحاد الأوروبي على مراحل بالرجوع إلى خمسة وثلاثين موضوعًا كما يخضع لأشدّ التدقيق.
  • Fünf Jahre nach seinem Tod und 30 Jahre nach der Erstpublikation seiner vieldiskutierten Orientalismus-Studie (Orientalism, 1978) ist der Einfluss Edward W. Saids (1935-2003) ungebrochen.
    مازال تأثير المفكر إدوارد سعيد (1935 - 2003) مستمرًا بعد مضي خمس سنوات على وفاته وثلاثين سنةً على نشر الطبعة الأولى من دراسته التي تناولت موضوع الاستشراق (الاستشراق 1978).
  • Der EU-Durchschnitt beläuft sich meines Wissens auf 53 Prozent.
    وبحسب علمي فإنَّ معدّل النساء العاملات في الاتِّحاد الأوروبي ثلاث وخمسون في المائة.
  • Der nun beschlossene Aktionsplan definiert die Agenda der Zusammenarbeit für die nächsten drei bis fünf Jahre und soll die ägyptische Reformagenda unterstützen. Es wurden acht Unterausschüsse gebildet, darunter auch ein Ausschuss zu "politischen Fragen, Menschenrechte und Demokratie".
    تحدد خطة العمل التي تم إقرارها أجندة التعاون للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة ومن مهام هذه الخطوة دعم أجندة الإصلاح المصرية. انبثقت عن خطة العمل ثماني لجان فرعية من بينها لجنة معنية بـ "القضايا السياسية: حقوق الإنسان والديموقراطية".
  • Die 35-jährige Fabrikarbeiterin hatte Spätschicht und wartete wie jeden Abend in der Industriestadt Tangerang – vor den Toren der indonesischen Hauptstadt Jakarta – auf den Anschlussbus zu ihrem Heimatort.
    ووقفت هذه المرأة - البالغة من العمر خمسة وثلاثين عاما – تنتظر مثل كل مساء الحافلة التي تنقلها إلى موطنها بعد انتهاء الفترة المسائية بأحد المصانع في المدينة الصناعية تانجرانغ القريبة من عاصمة أندونيسيا.
  • Dabei hatten die Herausgeber der Wochenzeitschrift Al-Safir ("Der Botschafter"), der Zeitung Al-Risala ("Der Brief") in ihrer Beilage für Religionsfragen sowie die Zeitschrift `Iqra` ("Lies!") die umstrittenen Karikaturen lediglich zu Informationszwecken für ihre Leserschaft nachdrucken lassen. Ihnen hätten drei bis fünf Jahre Haft gedroht.
    وكان كل ما حدث هو أن هذين الصحفيين اللذين يترأسان المجلة الأسبوعية السفير وجريدة الرسالة اليومية قد أعادا في ملحقهما الخاص بالشؤون الدينية وفي جريدة اقرأ أيضا نشر رسوم الكاريكاتور المذكورة المتنازع عليها بغرض وحيد هو إحاطة القراء علما بها. وكان من المحتمل فرض عقوبة السجن عليهما لمدة تترواح بين ثلاثة وخمسة أعوام.